-
1 негде голову приклонить
Русско-английский фразеологический словарь > негде голову приклонить
-
2 негде голову приклонить
Graphic expression: nowhere to hang one's hat, nowhere to lay one's headУниверсальный русско-английский словарь > негде голову приклонить
-
3 приклонить голову
lay one's head; rest one's head- Степан Семёныч, для бога, научи ты меня, холопа твоего, куда голову приклонить... Хоть в монастырь иди... Хоть на большую дорогу с кистенём... (А. Толстой, Пётр Первый) — 'Stepan Semyonych, for God's sake, tell me, your slave, where to lay my head! I might go to a monastery - or take to the high road, with a bludgeon...'
Трагизм увеличивался ещё и тем обстоятельством, что Дерсу был совершенно одинок. Куда идти? Что делать? Где склонить на старости лет свою седую голову? (В. Арсеньев, Дерсу Узала) — It was all the more tragic since Dersu was alone in the world. Where would he go? What should he do? Where could he rest his weary grey head?
Русско-английский фразеологический словарь > приклонить голову
-
4 приклонить голову
• ПРИКЛОНИТЬ ГОЛОВУ где, куда lit[VP; subj: human; usu. infin with мочь, не знать etc]=====⇒ to find a place to live, shelter:|| X не знает, куда голову приклонить ≈ X doesn't know where to lay his head.♦ Хотя уж ему не казалось теперь подвигом переехать с квартиры... и не прилечь целый день, но он не знал, где и на ночь приклонить голову (Гончаров 1). Although it no longer seemed a heroic feat to him to move from his apartment...or refrain from lying down for a whole day, he still had not found a place to lay his head at night (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > приклонить голову
-
5 Г-270
ПРИКЛОНИТЬ ГОЛОВУ где, куда lit VP subj: human usu. infin with мочь, не знать etc) to find a place to live, shelter: X-y негде (некуда) голову приклонить = X has nowhere to lay his head (to hang his hat)X не знает, куда голову приклонить - X doesn't know where to lay his head.Хотя уж ему не казалось теперь подвигом переехать с квартиры... и не прилечь целый день, но он не знал, где и на ночь приклонить голову (Гончаров 1). Although it no longer seemed a heroic feat to him to move from his apartment...or refrain from lying down for a whole day, he still had not found a place to lay his head at night (1b).
См. также в других словарях:
Негде голову приклонить — Негде ГОЛОВУ ПРИКЛОНИТЬ. Разг. Экспрес. Совсем нет Пристанища, крова. С досадой он обнаружил, что ему негде приклонить голову: его комнату, пока он странствовал, превратили в кухню (В. Ажаев. Далеко от Москвы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
приклонить — Негде голову приклонить негде приютиться, поместиться, жить. На старости лет и голову негде приклонить. Приклонить слух или ухо (книжн. устар) внимательно прислушаться. Приклони ухо, я сейчас все расскажу … Фразеологический словарь русского языка
ПРИКЛОНИТЬ — ПРИКЛОНИТЬ, приклоню, приклонишь, совер. (к приклонять), кого что (разг.). Склонить книзу, пригнуть, наклонить. Приклонить ветви дерева к земле. Приклонить голову (нагнув, прислонить к чему нибудь; не смешивать с преклонить!). ❖ Негде голову… … Толковый словарь Ушакова
Приклонить голову негде — Приклонить голову негдѣ (иноск.) о безпріютномъ, безъ крова, пристанища. Ср. Это уже настоящіе страстотерпцы... подъ старость и угла нѣтъ, гдѣ приклонить голову... Лѣсковъ. Русскій демократъ. 4. Ср. Онъ такъ и остался, какъ ракъ на мели: ни… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
приклонить голову негде — (иноск.) о бесприютном, без крова; пристанища Ср. Это уже настоящие страстотерпцы... под старость и угла нет, где приклонить голову... Лесков. Русский демократ. 4. Ср. Он так и остался, как рак на мели: ни спереди, ни сзади ничего нет, и головы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бабушка, дай воды напиться, а то так жрать хочется, что и переночевать негде — Закамуфлированный намёк на то, что, помимо воды, неплохо бы получить от хозяев хлеб соль и где то голову приклонить … Словарь народной фразеологии
последнее время — Последние времена пришли (иноск.) конец веку, миру Знать ныне последнее время. Ср. И родной племянник, а не слажу никак. Пришли последние времена! Тургенев. Записки охотника. Однодворец Овсяников. Ср. Когда стряпчий с ключом, как я, или думный… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Старославянизмы — (церковнославянизмы) – лексические и другие заимствования из старославянского языка. В современном русском языке очень много лексических заимствований из старославянского – несколько тысяч слов: жизнь, ограда, время, нрав, жребий, храбрый, плен,… … Языковые контакты: краткий словарь
бездомный — Бесприютный, сирый, не имеющий пристанища. Ср … Словарь синонимов
ничего и очень мало — Ср. А все таки надо правду сказать: хоть ты бойся, хоть не бойся, а как придется концы с концами сводить в результате все ничего и очень мало выходит. Я ли не ревновал, а все под старость голову приклонить негде. Салтыков. Невинные рассказы.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
заехать к Сопикову и Храповицкому — знакомство с Завалишиным и Полежаевым (заехать к Сопикову и Храповицкому) завалиться, полежать, сопеть, храпеть Ср. Этот глупый червяк (наших Печориных) причиною тому, что они... слоняются из угла в угол, не зная, куда приклонить голову; он же… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона